Hazel's profile๑۩۞۩๑. L'amour pour vous...PhotosBlogLists Tools Help

Blog


    September 19

    加油

    剛剛無聊surf the internet的時候猛然想起prof黃的"assignment",於是上網search了一下下關於“加油”的翻譯,結果大體分爲三派:
    A. untranslatable.此派的人認爲中國有很多詞語由於文化、社會等原因難以在外語中找到100%對等的詞翻譯,“加油”就是其中一個,中文的“加油”越講越有氣勢,翻譯成英語則意境全失。爲了製造點“中國特色”,傳播中國文化,此部分人直接採用"Jiayou"此等異化翻譯,希望喚起外國人的好奇心,從而達到原詞的傳播效果。
    [我倒覺得儘管外國人能跟著發音,跟著說,但"jiayou"始終不能讓他們了解到該詞原有的激勵、激昂之情。]
    B. 由李陽為代表的"Chiglish"似的歸化翻譯:Add Oil. 看到這個翻譯實在讓人啼笑皆非。加為"add",油為"oil"看似工整,字字翻譯。可是拼在一起就失去了加油的整體含義,相信外國人看來也難以捉摸像給汽車加油一樣的給中國、臺灣etc加油是什麽意思。或許也會使他們認爲中國人的英語水平有限,連個這麽簡單的詞都那麽地Chiglih.
    [但退一步想,當年的Long time no see不也被人認爲是洋涇濱,認爲是Chiglish麽?現在卻已經成爲外國人常用的問候語,加入了英語詞彙當中。那麽Add oil是否會在若干年后也會像long time no see一樣受到人們的接受呢?Let's wait and see.] 
    C. 這一派的人主張“意譯”,即找一些英語中的簡短的鼓勵加油的詞語與之對等。最常見的均出現在體育賽事中的加油呐喊聲,如"Come on, Go Go Go"等,雖是達意,但讀音上仍比不上漢語的鏗鏘有力。但這應該是外國人最好接受,也最好理解的翻譯。
    [China Daily所主張的是A+C, 比如奧運期間的“中國加油”,該報則譯為"Zhongguo, Jiayou; Go China!" 雙管齊下,確保傳播中國文化的同時給外國讀者帶來最大程度的解釋。一目了然,當然,弊端也是有的,這種“兩全其美”譯法似乎比較適合于書面翻譯,若是口語則過於繁瑣,失去了原詞的簡潔。]
    所以最終沒有誰beat誰,沒有loser or winner,完全看你個人的理解,如果你堅持B説法,那麽無論再有多少人多少論文多少專家跟你說C的好處或B的不足,你依然會無動於衷,繼續Add oil到底。所以有時候覺得翻譯實在是像“一千個讀者裏有一千個哈姆雷特”一樣,“一千個譯者裡也有一千個哈姆雷特”!堅持or not 堅持,it depends..
     
    -------------------------
     
    最近繁瑣的事情多了,要做的決定多了,面臨的選擇多了,站在了米字路口。
    不只是向左轉、向右轉,
    還可以是45度角左轉or右轉,即90度左轉和直行的等分綫。
    抑或是,
    原地踏步?
    要給自己加油!
    Whater it is GO GO GO, or Come on, or Cheer up, or Jiayou, or Add oil.
    不管中油西油,加到油的就是好油!! XD
     

    Comments (1)

    Please wait...
    Sorry, the comment you entered is too long. Please shorten it.
    You didn't enter anything. Please try again.
    Sorry, we can't add your comment right now. Please try again later.
    To add a comment, you need permission from your parent. Ask for permission
    Your parent has turned off comments.
    Sorry, we can't delete your comment right now. Please try again later.
    You've exceeded the maximum number of comments that can be left in one day. Please try again in 24 hours.
    Your account has had the ability to leave comments disabled because our systems indicate that you may be spamming other users. If you believe that your account has been disabled in error please contact Windows Live support.
    Complete the security check below to finish leaving your comment.
    The characters you type in the security check must match the characters in the picture or audio.

    To add a comment, sign in with your Windows Live ID (if you use Hotmail, Messenger, or Xbox LIVE, you have a Windows Live ID). Sign in


    Don't have a Windows Live ID? Sign up

    Benwrote:
    我觉得come on就ok了 add oil很雷 :)
    Sept. 19

    Trackbacks

    The trackback URL for this entry is:
    http://xiaohazel.spaces.live.com/blog/cns!64BF007377FC7CF8!1121.trak
    Weblogs that reference this entry
    • None